Научно-общественное мероприятие, посвященное поэту и переводчику Георгию Николаевичу Тверитину состоялось в Петропавловске
«Любимая повесть, которую знает вся степь от Оренбурга до Зайсана, — верх казахской эпики». Так оценил эпическую поэму «Козы Корпеш и Баян Сулу» Г. Н. Потанин, российский исследователь Центральной Азии и Сибири, записавший множество фольклорных произведений в Казахстане и придававший огромное значение этому, идущему из глубины веков, народному эпосу и записи его вариантов. Их множество — и у казахов, и у других тюркских народов. Имеется он и в русских пересказах и переводах. Может быть, и перо рано ушедшего великого Пушкина оставило бы нам, его потомкам, непревзойденный образец, русский вариант степной легенды о двух влюбленных и трагическом финале этой любви, запись ее сюжета была обнаружена в одной из рукописей поэта.
Тем не менее, первое стихотворное переложение эпоса на русский язык было сделано уроженцем Северного Казахстана сыном священника Георгием Николаевичем Тверитиным. Болезнь и ранний уход из жизни в 1921 году не позволили ему увидеть свое произведение опубликованным.
26 мая в Северо-Казахстанском государственном архиве состоялся круглый стол, где обсудили личность Георгия Николаевича Тверитина и его вклад в поэтику Великой степи. Мероприятие возглавила директор областного архива Сауле Зейнуллиновна Маликова. К участию были приглашены сотрудники архивных организаций, научное сообщество, краеведы, а также представители общественности.
В мероприятии приняли участие прибывшие в наш регион родственники Георгия Тверитина — Варвара Голубицкая (Московская область) и клирик Липецкой епархии протоиерей Алексий Кондратюк. Кроме того в работе научно-общественного мероприятия участвовали магистр богословия иерей Михаил Березин (Петропавловская и Булаевская епархия) и председатель общества «Казакея» Татьяна Майненгер (Германия).
Во время круглого стола были представлены уникальные архивные документы, ранее неизвестные публике. Это метрические книги регистрации 1904 года, личные письма Георгия Тверитина и договор о приобретении правительством рукописи перевода поэмы.
Тверитин Георгий Николаевич. Журналист, поэт, переводчик, родился 15 февраля (3 февраля старого стиля) 1889 года, в Петропавловском уезде в семье священника Николая Александровича Тверитина. Детство Георгия прошло в станице Вознесенская Петропавловского уезда. С 1902 года он учился в Ишимском духовном училище, а затем — в Тобольской семинарии. В 1911 году поступил в Бехтеревский мединститут, а затем в Петербургский университет. Каждое лето проводил в родной Вознесенке. В 1913 году во время каникул начал работать над поэтическим переводом поэмы «Козы-Корпеш и Баян-Сулу», жемчужины казахского фольклора. Тверитин страстно увлекался казахскими преданиями. В совершенстве владея казахским языком, зная казахский быт, традиции, он глубоко проник в лирический мир героев поэмы, мастерски изложил ее на русском языке.
На написание двух вариантов он потратил 4 года. Второй вариант был закончен в 1917 году. Тверитинский вариант перевода имел большой успех, превосходящий другие переводы. Это лирическое произведение вошло в золотой фонд памятников культуры Казахстана. Впервые была издана посмертно в 1927 году Наркомпросом КазАССР, а потом — Казахстанским краевым издательством в 1933 году. В 1941 году была издана в Москве.
В 1919 году добровольцем вступает в Красную Армию. Участвует в боевых действиях на Кавказе, ведет политическую работу среди красноармейцев. После Гражданской войны работал в Петрограде. Тяжелая болезнь, туберкулез, подорвала его силы. Он скончался в новогоднюю ночь на 1922 год.
В экспозиции Северо-Казахстанского областного историко-краеведческого музея находится издание 1941 года, которое является документальным архивным памятником поэту-земляку Г. Н. Тверитину.
- 937 просмотров